När du ska göra en viktig affär vill du inte att du och din part missförstår varandra eller hur? Särskilt inte när ni ska teckna avtal och komma överens om viktiga saker som ni båda ska skriva under. Då är det detaljerna som är viktiga. Det sägs att djävulen bor i detaljerna, vilket på alla sätt är viktiga. Detaljerna kan avgöra om hela saken blir bra eller inte; om det blir en ”Match Made in Heaven” eller rena rama katastrofen. Då är översättningen av avtalet bland det viktigaste, eller hur?
Djävulen bor i detaljerna
Det är översättningen av avtalet som i så fall kan avgöra om det blir en affär – eller en flopp. Så hur ska du göra för att hitta den rätta översättningsbyrån som bidrar till att avtalstexten blir rätt? Särskilt när det kommer till juridiska detaljer är det mycket viktigt att översättaren är bekant och mycket väl känner till de juridiska skillnaderna på språket och får fram skillnaderna och de olika aspekterna av språket.
Oberoende om det handlar om en text som handlar om IT, marknadsföring, ekonomi eller om finans är texten som ska bli översatt viktig att den får de rätta nyanserna och med de specifika uttryck som förekommer i den branschen. Det gör att mycket läggs på översättarens kompetens för att det ska bli bra och duga på ett tillräckligt sätt.
Viktigt med särskilda kompetenser
När du ska anlita en översättningsbyrå för översättningen av din viktiga text, kan du leta efter vissa kriterier som berättar om det är en översättningsbyrå med särskilda kompetenser. Det kan handla om till exempel Language service provider (LSP), eller om översättarna har gjort tester vid Kammarkollegiet och fått godkända resultat, vilket visar på att översättarna kan översätta text med en hög nivå – och på sätt som håller en mycket hög kvalitet vad gäller kunskap och vissa fackuttryck.
Text översatt till myndighetsspråk
Ibland kan man behöva använda sig av samma slags språk som landets myndigheter använder. Då är det viktigt att översättarna klarar av det. Anlitar du en öäversttnignsbyrå som har de kompetenserna bör du välja en översättnignsbyrå som översätter till sina modersmål och kanske själva har arbetat inom det yrkesområdet .